兔兔英语教室

兔兔的私人英语家教网络备案
个人英语学习积累
Ami @ 2006-02-17 20:29

Valentine's Day

情人节

这是个送chocolate和rose的节日,romantic的节日哦~
valentine就是情人的意思


 
Ami @ 2006-02-11 22:01

Great minds think alike.

俗语云:‘话不投机半句多’,如果遇到说话投机的人,思想又相近的话,英文可以叫做:Great minds think alike.(英雄所见略同)。或者也可说:We are two peas in a pod.(我们是两颗在同一豆荚的豌豆),比喻说我们是一样的。有见地的人思想一致,相反愚蠢的人亦然,所以英文有句话:Fools seldom differ.(愚蠢的人很少不同)。

对话
Bill: Girls like to be told what to do.
Jack: Right on! They should also stick to housework.
Bill: You're right. They should leave the real work to us men.
Jack: Women should know their place. And great minds think alike.
Candice: And fools seldom differ!

比尔: 女人总爱被人家吩咐去做事。
杰克: 没错!她们应该只顾家务。
比尔: 你说得对,她们应该把真正的工作留给我们男人。
杰克: 女人该知道她们的地位,英雄所见略同。
坎迪斯: 愚蠢也很少不同!

比尔、杰克都认为女人应听男人指挥,还说Great minds think alike。女权运动者(feminist)或会骂道:You male chauvinists/male chauvinist pigs!

Great minds think alike. 即‘英雄所见略同’,多用来表示对方想法和自己相似,一般带点自命不凡的说笑意味。另一说法是Great minds run in the same gutters.(伟大的思想在同样的沟渠汇合),说笑意味更浓,例如: “Why not set off the fire alarm when she's having a bath?” “Great minds run in the same gutters. Let's do it!” ‘为何不在她沐浴时,启动火警器?’ ‘英雄所见略同。就这么办吧!’)

Male chauvinist是‘大男人主义者’,这chauvinist一字有个故事:从前拿破仑军队里一名士兵叫Nicholas Chauvin,盲目崇拜拿破仑,作战时非常拚命,多次受伤,最后获拿破仑赠以军刀一把、红丝带一条和二百法朗恩俸。他的名字,后来蒙上盲目爱国色彩,盲目爱国主义就叫chauvinism(沙文主义)。二十世纪六十年代女权运动勃兴,女权运动者即借这个字来说大男人主义:male chauvinism,例如:Male chauvinism once barred women from many important posts.(由于大男人主义,不少重要职位从前都不许妇女担任)。多年以来,女人常被男人呼为chicks(小鸡,喻‘小女孩’,cows(母牛,喻‘婆娘’),bitches(母狗,喻‘淫娃’;现在,女权主义者就叫大男人主义者做猪猡:male chauvinist pigs。



 
Ami @ 2006-02-03 20:27

stay up

熬夜

I can't stay up late tonight. I need to get to sleep early.
我今晚不能熬夜熬太晚。我需要早点儿睡。 



 
Ami @ 2006-01-27 21:48

What goes around comes around.

中国人相信因果报应,今天种下什么因由或祸根,将来就要承受什么结果。所以我们有句话叫做‘种瓜得瓜,种豆得豆’或‘种善因得善果’,英文也有相似的说法:What goes around comes around. 除此之外,也有句谚语:As you sow, so shall you reap. 都是‘种瓜得瓜,种豆得豆’的意思,也可简单地说:Get what you deserve.(得到你应得的报应)。印度人特别相信‘轮回’即因果报应理论,英文是叫做Karma。

对话
Rita: Hey! What happened? How did you break your leg?
Noel: Running away from the debt collector! I tripped.
Rita: What goes around comes around. You should pay your debts on time.
Noel: I did. He was trying to give me a receipt. I got it wrong.

莉达: 嘿!发生什么事?你怎样弄断你的腿?
诺尔: 我在逃避债主的追讨时绊倒。
莉达: 种瓜得瓜,种豆得豆。你应该准时还债。
诺尔: 我有喔。他当时是想给我一张收据,我误会了。

曾子说:‘戒之戒之,出乎尔者,反乎尔者也。’你怎样待人,人家就会怎样待你。 英文有一句类似的成语:What goes around comes around.(事情怎样去就会怎样来)。例如:When he was down and out, you refused him help. Now that you are down and out, don't expect help from him. What goes around comes around.(他穷途潦倒时,你不肯帮忙;现在你穷途潦倒,可别指望他援手。这叫做出乎尔,反乎尔)。

英文还有一句成语:Curses, like chickens, come home to roost. 这也有点果报意味:‘诅咒像鸡一样,会回巢栖息’;诅咒别人,遭殃的会是自己,例如:Curses come home to roost. He was killed in a car crash shortly after he said he would be happy to see me killed in a traffic accident.(诅咒别人,报应自身。他说希望见到我死于交通事故,自己不久就撞车死了)。

现在谈谈What goes around comes around. 的文法。这一句似乎只有一个主词 (subject) what,怎么却有两个动词goes和comes? 按这个what是代名词,等于the thing(s) that,把句子改写为The things that go around come around. 就可看到things是come around的主词,that是go around的主词。换言之,what兼有名词 (the things)、关系代名词(that等relative pronoun)的作用,所以可带两个动词,例如:What is prized is honesty.(重要的是诚实)。



 
Ami @ 2006-01-18 23:45

21.What is your plan?你的计划是什么?
22.When is the store closing?这家店什么时候结束营业?
23.Are you sure you can come by at nine?你肯定你九点能来吗?
24.Am I allowed to stay out past 10?我可以十点过后再回家吗?
25.The meeting was scheduled for two hours, but it is now over yet.会议原定了两个小时,不过现在还没有结束。
26.Tom's birthday is this week.汤姆的生日就在这个星期。
27.Would you care to see it/ sit down for a while?你要不要看/坐一会呢?
28.Can you cover for me on Friday/help me/ tell me how to get there?星期五能不能请你替我个班/你能帮我吗/你能告诉我到那里怎么走吗?
29.Could you do me a big favor?能否请你帮我个忙?
30.He is crazy about Crazy English.他对疯狂英语很着迷。


 
Ami @ 2006-01-18 23:42

You look a million dollars !

如果你看见人家一身珠光宝气或气色很好,不妨赞美一句:You look a million dollars! 这里不是解‘你好像一百万美元’,而是说‘你真好看’,或者也可赞美说:You look great. / You look fantastic. 都是指‘你很好看/很漂亮’。当你遇见某位好久不见的朋友,他给你脱胎换骨的感觉,你可说:You look refreshed.(你看来神清气爽)。在此一提,美金又称为bucks,所以也可说:You look a million bucks.

对话
Husband:Wow! What have you done to yourself? You look a million dollars!
Wife:Darling, not quite a million dollars.
Husband:Why do you say that?
Wife:Well, actually love, the BOTOX, the plastic surgery and nose job cost 9 thousand dollars.
Husband:Can I get my thousand dollars back then?

丈夫:哇 ! 你对自己做了些什么?你很漂亮呀!
妻子:亲爱的,其实不需一百万元。
丈夫:为什么这样说?
妻子:啊,爱人,其实去皱疗程、整容和隆鼻手术只需九十九万九千元。
丈夫:那么我可否拿回一千元?

美国口语说好看或容光焕发,往往以钱为言:to look (like) a million dollars / bucks。To look like a million dollars. 直译是‘看来像一百万元’。She needs no cosmetics to look like a million dollars. 即 ‘她无须用化妆品,都漂亮动人’;The refurbished house looked like a million dollars. 即‘房子翻新之后,漂亮极了’。

说感到身心舒畅、精力充沛等,也可以钱为言:to feel like a million dollars,例如:A leisurely morning stroll in the garden always makes me feel like a million dollars.(早上在花园里散步,总令我感到身心舒畅)。

现在讲讲钱:dollar俚语为什么叫buck?Buck是‘雄鹿’。据说,从前美国人玩纸牌,轮到某人发牌时,常将一把鹿角柄小刀(buckhorn knife)放在他面前,表明他是发牌者。这小刀有时会用银圆代替,所以dollar(元)就等于buck。这也是成语to pass the buck的来源:轮流发牌,鹿角柄小刀一人传一人,引伸而言,to pass the buck即‘推卸责任’。美国第三十三任总统杜鲁门桌上的座右铭是:The buck stops here.(鹿角柄小刀到此为止)意即‘我责无旁贷’。这是杜鲁门自创的一句话,现在也成为成语了



 
Ami @ 2006-01-14 13:53

  讲英语难, 吵架更难. 虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?
  很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了. 这集还是让我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
   1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.  我受够了你的废话, 少说废话吧.
  美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话。
  2. Hey! wise up!  放聪明点好吗?
  当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
  也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
  3. Put up or shut up.  要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
  有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
  有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
  这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
  4. You eat with that mouth?  你是用这张嘴吃饭的吗?
  别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
  5. You are dead meat.  你死定了.
  我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
  6. Don't you dare!  How dare you!  你好大的胆子啊!
  这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?) type="text/javascript">
  Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
  7. Don't push me around.  不要摆布我.
  这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
  这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
   8. Are you raised in the barn?  你是不是乡下长大的啊?
  这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
  9. You want to step outside?  You want to take this outside?  你想要外面解决吗?
  老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"
  你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓着跟我宣战.
  10. You and what army?  You and who else?  你和哪一路的人马啊?
  要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
  还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?  


 
Ami @ 2006-01-14 13:38


Let bygones be bygones.

究竟有多少对分手的男女仍可做回朋友呢? 不论分手的原因是什么,只要大家都能‘既往不咎’的话,相信应该可以做回好朋友的。英文有句谚语叫Let bygones be bygones. (让过去成过去),也就是‘既往不咎’的意思。或者也可以说:Forget about the past.(忘记过去)/ What's done is done.(做了就算)/ Bury the hatchet.(把斧头埋葬),都是忘记过去、既往不咎的意思。

对话
Alice: You really should give Helen a call.
Brian: I don't think so. She really hurt me. It's over.
Alice: But you two were so close. Call her! Let bygones be bygones. Whatever she said can't have been that bad.
Brian: It's not what she said. When I said she hurt me, I meant she broke my arm in two places.

艾丽斯: 你真的要打电话给海伦。
布莱恩: 我想不了,她真的伤害我,这次完蛋了。
艾丽斯: 但你俩一向很亲密,打电话给她吧!一切既往不咎,无论她说什么都不会这么坏的。
布莱恩: 不是她所说的这样。我说她伤我,意思是她真的弄伤我手臂两处地方。

流传中国将近三千年的凤歌说:‘凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追……’往者不可谏,英文可译做Let bygones be bygones。

Bygone作形容词(adjective),必须用在名词之前,例如:Bygone days are often remembered with fondness.(过去的日子在回忆之中多是可爱的)。作名词,则bygones一般只见于上述谚语,须用复数形式。Let bygones be bygones. 直译是‘过去的事,就由他过去吧’,意思和Forgive and forget.(不念旧恶)差不多,例如:I'm sorry I lost my temper with you yesterday.” “That's all right. Let bygones by bygones.”(‘对不起,我昨天对你发脾气。’‘不要紧,过去的事还说什么?’)

写到这里,不妨谈谈两个动词词组 (phrasal verb): to fall out with somebody(和某人争吵)、to make up with somebody(和某人媾和),例如:(1) Tom has fallen out with me. / We have fallen out.(汤姆和我吵架了 / 我们吵架了)。(2) I have made up with Tom. / We have made up.(我和汤姆言归于好了 / 我们言归于好了)。

Let bygones be bygones. 的另一说法是To bury the hatchet。 Hatchet是北美印地安人的战斧。据印地安人习俗,两个敌对部落媾和,双方酋长会各自拿出战斧,一起埋在地下,象征和平。这和中文成语‘解剑拜仇’同义,例如:After years of quarrelling, they have eventually buried the hatchet.(他们争执多年之后,终于言归于好)。



 
Ami @ 2006-01-09 15:28

有人终日无事忙,有人则从早到晚都工作无间。如果你忙得不可开交,连一分钟也拿不出来的话,可以说:I'm flat out.(我很忙),或者说:It's non-stop at the moment.(这一刻停不下来)、I haven't got a spare minute.(我没有多余一分钟)、I'm working like a dog.(我忙得像条狗)。此外flat out也可解作‘高速’,所以如果你开车全速前进,也可以说:I'm flat out.

对话
Candy :Excuse me, can you spare five minutes and help me change my tyre?
Bill: I'd love to help but I'm flat out.
Candy: What could be so important that you can't help out?
Bill: I'm a tow-truck driver. I got an urgent call. There's a girl with a silver car who needs my help. I'm sorry I have to go.

坎蒂: 对不起,你可否花五分钟帮我换一换轮胎?
比尔: 我也想帮你,但我很忙。
坎蒂: 有什么重要的事让你无法帮我?
比尔: 我是个拖车司机。我收到个紧急召唤,有位驾银色车的女子需要我帮忙,对不起,我得走了。

西游记》第一回有诗说:‘争名夺利几时休?早起迟眠不自由。’天下人都摆不脱一个‘忙’字。‘我很忙’英文怎么说? 你可以说I'm busy. 忙得怎样呢?答案可以是I have to work round-the-clock.(我一天要工作二十四小时)。There aren't enough hours in the day.(一天二十四小时并不足够)、I have no time for myself. / I have no time to call my own.(我没有私人的时间)、I have no time to spare.(我没有空闲时间)、I'm so busy I don't have time to breathe / to think.(我忙得连呼吸 / 思想的时间都没有)。

以上都是说没有时间。要说工作多,则可以说I'm swamped with work. / I'm snowed under. Swamp是‘淹没’,to be swamped with work 即‘被工作淹没了’;to be snowed under直译是‘被雪埋着’,一般是指工作如雪花般把人埋着。这两个都是形象化的说法,即英文所谓figure of speech。 ‘尽力工作’可以用flat out来说,例如:I'm working flat out to finish the work in time.(我正尽力工作,希望及时把工作做好)。

对过度操劳的人,你不妨提醒他:You're burning the candle at both ends.(你这是一支蜡烛两头烧)。To burn the candle at both ends是成语,指过分操劳。You'll die young if you go on burning the candle at both ends. 即 ‘假如你不断过分操劳,会很短命的’。



 
Ami @ 2006-01-07 16:49

办公室政治有时也蛮可怕的,表面上跟你混熟的同事,可能是你的敌人。当你发现有同事在你背后放暗箭的时候,此时朋友可能会问你:What are you going to do about it?(你会怎么办呢?),或者也可以说:What action are you going to take?(你会采取什么行动?)、What's your plan?/ What are you up to?(你的计划是什么?)都是问别人会如何处理某些事。

对话
Rita: You've been talking to Mr. Jones behind my back, haven't you?
Brian: So what? What are you going to do about it?
Rita: Well, quite a lot really. Just you wait and see.
Brian: I don't believe you. I’m going to get that promotion. You're powerless to stop me.
Rita: Well, since Mr. Jones is my uncle we'll see what happens.

莉达:你是否在我背后跟钟斯先生说我坏话?
布莱恩:那又怎样?你打算做些什么?
莉达:噢,蛮多的,你等着瞧吧。
布莱恩:我才不信你的话。我快将升职,你没法阻止我。
莉达:嘿,钟斯先生是我的叔父,我们看着会如何。

莉达不满布莱恩向上司讲她坏话,布莱恩满不在乎的说:So what? 莉达说会报复,他又说:I don't believe you. 态度猖狂得很。 So what?即‘那又怎样?’有漠不关心甚至轻蔑含义,例如:(1)“Tom says you're trying to seduce his daughter.” “So what?”( ‘汤姆说你想勾引他的女儿。’ ‘是又怎样?’)(2) So what if I'm sacked - I can always get another job.(我被炒鱿鱼又怎样?我不会找不到另一份工作)。

和So what?意思相同的是What of it?那What of ....?有‘怎么样呢?’的意思,例如:“I saw Peter the other day.” “Oh, what of him?” (‘我日前见到彼得。’‘啊,他怎样了?’)What of it?即‘这又怎样?’例如:“I'm afraid you've really put him out.” “Well, what of it?” (‘我担心你真的令他生气了。’‘那又怎样?’)

布莱恩不相信莉达有什么办法向自己报复,说I don't believe you.(我才不相信你的话)。有时,你会听到I don’t believe in you. 这说法,究竟believe和believe in 有什么分别? Believe 是相信某人、某事物等,例如I can hardly believe my eyes / ears.(我几乎不相信自己的眼睛 / 耳朵)。Believe in 则是相信某人、某事物等存在,或信赖某人、某事物等,例如:(1) I don't believe in ghosts. (我不相信世上有鬼)。(2) I believe in science.(我信仰科学)。(3) I don't believe in you.(我不信任你这个人)。



 
Ami @ 2005-12-25 16:04

I'm beat.

‘过劳死’在日本屡见不鲜,如果你不想‘过劳死’,就应懂得在适当时候告诉别人你很累,英文可说:I'm beat.(我疲倦不堪),或者可说:I'm so tired.(我很累)、I'm dead tired.(我累死了)、I'm exhausted.(我筋疲力尽)、I'm drained.(我耗尽精力)或 I have no energy . (我没能量了) 。I'm beat. 的beat在这里解‘疲倦’,大家可能感到奇怪beat不是解作‘打’吗?对,如果说我被人打,应该说:I was beaten. 而不是I'm beat.。

对话
Kate:Do you fancy a drink after work?
Russell:I'll have to pass. I'm beat. I've had a long day.
Kate:Really? Was it a long meeting or that new proposal you're working on?
Russell :No. It was four-hour Swedish massage I had this afternoon.

凯伊:想不想下班后去喝酒?
拉塞尔:我不去了,我很累。我忙了一整天。
凯伊:真的吗?是因为冗长的会议还是忙着做新的计划书?
拉塞尔:不是。因为我今天下午做了四个小时瑞典式按摩。

Beat(打)作动词用,过去式是beat,完成式是beaten, I am beaten.是‘我打败仗’。I am beat.却是以beat作形容词,是美国口语用法,意即‘我倦极了’,取‘被打’之意而加以引申,常和dead字连用,例如:I was dead beat, and fell asleep at work.(我倦得要命,办公时睡着)。

‘疲倦’的另一个说法是(somebody's) get-up-and-go has got up and left。Get-up-and-go是俗语,指‘干劲’,也可以作形容词用,例如:His get-up-and-go attitude recommends him to his supervisor.(他热心工作的态度,获得上司欣赏)。My get-up-and-to has got up and left. 即‘我的干劲已消失’,也就是疲倦了。

说疲劳,最正式的英文形容词 (adjective)是tired和exhausted。Tired一字最常用,微觉困倦以至极端疲劳都叮以用tired来说,例如:I am a bit. / extremely tired.(我有点 / 十分疲倦)。Exhausted则是指精疲力尽,例如:I am exhausted after the 10-mile run.(我跑了十英里路,筋疲力尽)。留意‘疲倦’是to be tired / exhausted;‘使人疲倦’则是to be tiring / exhausting,例如:Looking after the kids can be very tiring.(照顾孩子,有时令人疲惫不堪)。

‘我很疲倦’的另一些说法是I'm drained / worn out / washed-out / pooped / bushed / done in / shagged. Washed-out以至shagged都是很随便的说法,有人甚至认为shagged字粗俗得不宜使用。



 
Ami @ 2005-12-15 16:00

Bless you. 

别说中国人迷信,其实外国人也有迷信的时候。好像他们在旁人打喷嚏后,立即对他说:Bless you.(祝福你)。听说是因为人们在打嚏时会把体内好的东西一同喷了出来,而肮脏的东西会随之进入身体,所以赶快说Bless you.是希望得到保佑,不会受这些肮脏的东西伤害。这句话即使没有宗教信仰的人也可说 , 或者也可说God bless you.(上帝祝福你)。 
恩...中国人别人打喷嚏会说“身体健康”,还挺相似的说。

对 话
Sarah:Did you see the doctor about your nose?
Martin:Yes. Actually I have to talk to you about that. (Sneeze)
Sarah:Bless you. I hope it's not serious. What is it? The flu? Pneumonia?
Martin:No. It turns out I'm allergic to you.(Sneeze) Please go away. (Sneeze)
赛拉:你有没有去找医生检查一下你的鼻子?
马丁:有,其实我正要跟你谈谈这件事。(打喷嚏)
赛拉:祝福你。我希望不是很严重,是什么病?感冒?肺炎?
马丁:不是。原来是我对你过敏(打喷嚏)请走开。(打喷嚏)

据西方传说,打喷嚏会把灵魂都喷出来,为免恶魔来犯,在旁的人会对打喷嚏者说:Bless you. 或 God bless you.(上帝保佑你 ),而打喷嚏者会回答:Thank you.(谢谢)。

God是单数名词,为什么God bless you. 的bless不改为blesses? 原来这一句和God save him.(上帝保佑他)、God forbid.(上帝禁止这样的事发生)、God give you joy.(上帝给你幸福)等常用语,句前全部其实都有一个略去了的may字。May有‘但愿’的意思,一般用来起句,例如:May you always be happy.(祝你永远快乐)、May peace return to our motherland.(愿祖国重享和平)等。所以God bless you. 不可改作God blesses you. 假如没有‘但愿’含义,则God之后的现在式动式当然也要加s或es,例如God knows, I don't.(天晓得,我可不知道)、Man proposes, God disposes.(谋事在人,成事在天)等。

最后说bless一字。Bless一般解作‘保佑’、‘祝福’或‘赐福’,例如:(1) He is blessed with great intelligence.(他天赋聪明过人)。(2) God blessed him with a dutiful son.(上天赐给他一个孝顺的儿子)等。但在俗语中,bless却往往有‘诅咒’、‘使倒霉’的意思,和原意完全相反,颇为有趣,例如:I'll be blessed if he isn't trying to trick us.(假如他不是要骗我们,我就是浑蛋),Oh Gad, I've missed the blessed train again.(哎呀,我又没赶上搭那班天杀的火车了)。



 
日历
网志分类
『所有网志』
商务英语
爱情英语
生活英语
每日一句
日积月累
短信课堂
最新留言
站内搜索
友情链接
Ami的个人主页
管理博客
订阅 RSS
0024565
歪酷博客